Bei der Bewertung einer Website durch Google kann es auch Effekte zwischen verschiedenen Sprachen geben. Werden auf einer Website für eine Sprache automatisch erzeugte Übersetzungen hinzugefügt, können darunter auch die Rankings der Originalsprache leiden.
Beim Übersetzen von Inhalten auf internationalen Websites ist Vorsicht geboten, denn wenn die Qualität der Übersetzungen in andere Sprachen nicht hoch genug ist, kann sich das negativ auf die Rankings der Originalsprache auswirken.
In den Google Search Central SEO Office Hours vom 31. Dezember stellte ein Teilnehmer die Frage, ob automatisch erzeugte Übersetzungen in die deutsche Sprache einer französischsprachigen Website den Rankings für französische Suchanfragen schaden können.
John Müller antwortete, dies sei möglich, denn Google bewerte die Qualität von Websites insgesamt. Wenn größere Teile einer Website eine geringe Qualität besäßen, könne das die Rankings der Website insgesamt negativ beeinflussen. Das gelte nicht nur für automatisch erzeugte Inhalte, sondern für die Qualität aller Inhalte.
Zwar bewertet Google die Sprache auf Seitenebene, aber es gibt eben auch Algorithmen, welche Anwendung auf die gesamte Website finden.
Aus diesem Grund ist bei der Übersetzung von Websites zu empfehlen, großen Wert auf die Qualität der Inhalte zu legen und besser erst einmal nur einzelne Seiten zu übersetzen. Es schadet den Rankings nicht, wenn für eine Sprache nicht alle Seiten übersetzt werden.
Titelbild: Copyright Cybrain - stock.adobe.com